肥宅钓鱼网
当前位置: 首页 钓鱼百科

马丁路德金的著名演讲我有一个梦(马丁.路德.金)

时间:2023-07-28 作者: 小编 阅读量: 1 栏目名: 钓鱼百科

但一百多年后,美国种族歧视和种族压迫现象还是十分严重。美国黑人仍然是下等公民,生活贫困,受不到良好的教育,不能进入各级各类高层机构,不能参加投票和选举,不能像白人一样享有人格自由和活动自由。一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。就有色公民而论,美国显然没有实践她的诺言。

讲稿之前,先介绍下背景:

美国本身是一个多种族国家,种族之间冲突自建国开始就非常严重,如果无法解决就不能实现国家的稳定发展,也不会形成如今汇聚天下英才的局面。不信,你看现在的印度!

南北战争之后,林肯签署了《解放黑奴宣言》,黑人在法律上获得自由。 但一百多年后,美国种族歧视和种族压迫现象还是十分严重。美国黑人仍然是下等公民,生活贫困,受不到良好的教育,不能进入各级各类高层机构,不能参加投票和选举,不能像白人一样享有人格自由和活动自由。

在南方的许多州,黑人不能在白人开的餐馆就餐,许多公共场所挂着“仅供白人使用”的牌子,甚至在公共汽车上黑人也只能坐在后车厢,车的中部虽然允许黑人坐,但有白人上车,黑人必须给白人让座。

正是在这种情况下,美国黑人发起了浩大的民权运动,马丁·路德·金就是其中最杰出的领袖。1963年8月28日,在华盛顿特区一次25万人的集会上,他发表了这次举世闻名的演讲。


以下为演讲正文:

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.

一百年前,一位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是在他的雕像前集会。这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望。它之到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜。

But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we've come here today to dramatize a shameful condition.

然而一百年后的今天,我们必须正视黑人还没有得到自由这一悲惨的事实。一百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。一百年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个穷困的孤岛上。一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于众。

In a sense we've come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the "unalienable Rights" of "Life, Liberty and the pursuit of Happiness." It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked "insufficient funds."

就某种意义而言,今天我们是为了要求兑现诺言而汇集到我们国家的首都来的。我们共和国的缔造者草拟宪法和独立宣言的气壮山河的词句时,曾向每一个美国人许下了诺言。他们承诺给予所有的人以生存、自由和追求幸福的不可剥夺的权利。就有色公民而论,美国显然没有实践她的诺言。美国没有履行这项神圣的义务,只是给黑人开了一张空头支票,支票上盖着“资金不足”的戳子后便退了回来。

But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so, we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.

但是我们不相信正义的银行已经破产。我们不相信,在这个国家巨大的机会之库里已没有足够的储备。因此今天我们要求将支票兑现——这张支票将给予我们宝贵的自由和正义的保障。

We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God's children.

我们来到这个圣地也是为了提醒美国,现在是非常急迫的时刻。现在决非侈谈冷静下来或服用渐进主义的镇静剂的时候。现在是实现民主的诺言的时候。现在是从种族隔离的荒凉阴暗的深谷攀登种族平等的光明大道的时候。现在是向上帝所有的儿女开放机会之门的时候。现在是把我们的国家从种族不平等的流沙中拯救出来,置于兄弟情谊的盘石上的时候。

It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.

如果美国忽视时间的迫切性和低估黑人的决心,那么,这对美国来说,将是致命伤。自由和平等的爽朗秋天如不到来,黑人义愤填膺的酷暑就不会过去。一九六三年并不意味着斗争的结束,而是开始。有人希望,黑人只要消消气就会满足;如果国家安之若素,毫无反应,这些人必会大失所望的。黑人得不到公民的权利,美国就不可能有安宁或平静。正义的光明的一天不到来,叛乱的旋风就将继续动摇这个国家的基础。

But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.

但是对于等候在正义之宫门口的心急如焚的人们,有些话我是必须说的。在争取合法地位的过程中,我们不要采取错误的做法。我们不要为了满足对自由的渴望而抱着敌对和仇恨之杯痛饮。我们斗争时必须求远举止得体,纪律严明。我们不能容许我们的具有崭新内容的抗议蜕变为暴力行动。我们要不断地升华到以精神力量对付物质力量的崇高境界中去。

The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom. We cannot walk alone.

现在黑人社会充满着了不起的新的战斗精神,但是我们却不能因此而不信任所有的白人。因为我们的许多白人兄弟已经认识到,他们的命运与我们的命运是紧密相连的,他们今天参加游行集会就是明证。他们的自由与我们的自由是息息相关的。我们不能单独行动。

And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead. We cannot turn back. There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?"

当我们行动时,我们必须保证向前进。我们不能倒退。现在有人问热心民权运动的人:“你们什么时候才能满足?”

We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality.

只要黑人仍然遭受警察难以形容的野蛮迫害,我们就绝不会满足。

We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities.

只要我们在外奔波而疲乏的身躯不能在公路旁的汽车旅馆和城里的旅馆找到住宿之所,我们就绝不会满足。

We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote.

只要密西西比仍然有一个黑人不能参加选举,只要纽约有一个黑人认为他投票无济于事,我们就绝不会满足。No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until "justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream."不!我们现在并不满足,我们将来也不满足,除非正义和公正犹如江海之波涛,汹涌澎湃,滚滚而来。

I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. And some of you have come from areas where your quest -- quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.

我并非没有注意到,参加今天集会的人中,有些受尽苦难和折磨;有些刚刚走出窄小的牢房;有些由于寻求自由,曾在居住地惨遭疯狂迫害的打击,并在警察暴行的旋风中摇摇欲坠。你们是人为痛苦的长期受难者。坚持下去吧,要坚决相信,忍受不应得的痛苦是一种赎罪。

Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.

让我们回到密西西比去,回到阿拉巴马去,回到南卡罗来纳去,回到乔治亚去,回到路易斯安那去,回到我们北方城市中的贫民区和少数民族居住区去,要心中有数,这种状况是能够也必将改变的。我们不要陷入绝望而不克自拔。

Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

朋友们,今天我对你们说,在此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,我仍然有一个梦想。这个梦想是深深扎根于美国的梦想中的。

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal."

我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等。”

I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

我梦想有一天,在乔治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹,压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

我梦想有一天,我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格来评价他们的国度里生活。

I have a dream today!

我今天有一个梦想。

I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and "nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

我梦想有一天,亚拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满口异议,反对联邦法令,但有朝一日,那里的黑人男孩和女孩将能与白人男孩和女孩情同骨肉,携手并进。

I have a dream today!

我今天有一个梦想。

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.

我梦想有一天,幽谷上升,高山下降,坎坷曲折之路成坦途,圣光披露,满照人间。

This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.

这就是我们的希望。我怀着这种信念回到南方。

With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

有了这个信念,我们将能从绝望之嶙劈出一块希望之石。有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳争吵的声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲。有了这个信念,我们将能一起工作,一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;因为我们知道,终有一天,我们是会自由的。

And this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning:

在自由到来的那一天,上帝的所有儿女们将以新的含义高唱这支歌:

My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring!

“我的祖国,美丽的自由之乡,我为您歌唱。您是父辈逝去的地方,您是最初移民的骄傲,让自由之声响彻每个山岗。”

And if America is to be a great nation, this must become true. And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.

如果美国要成为一个伟大的国家,这个梦想必须实现。让自由之声从新罕布什尔州的巍峨峰巅响起来!

Let freedom ring from the mighty mountains of New York.

让自由之声从纽约州的崇山峻岭响起来。

Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.

让自由之声从宾夕法尼亚州阿勒格尼山的顶峰响起来!

Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado. Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.

让自由之声从科罗拉多州冰雪覆盖的洛基山响起来!让自由之声从加利福尼亚州蜿蜒的群峰响起来

But not only that: Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee. Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring.

不仅如此,还要让自由之声从乔治亚州的石嶙响起来。让自由之声从田纳西州的了望山响起来!让自由之声从密西西比的每一座丘陵响起来。让自由之声从每一片山坡响起来。

And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:

当我们让自由之声响起来,让自由之声从每一个大小村庄、每一个州和每一个城市响起来时,我们将能够加速这一天的到来,那时,上帝的所有儿女,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,都将手携手,合唱一首古老的黑人灵歌:

Free at last! free at last!

终于自由啦!终于自由啦!

Thank God Almighty, we are free at last!

感谢全能的上帝,我们终于自由啦!


写在文后:

了解美国黑人抗争运动的历史,才会了解奥马巴成为美国第一位黑人总统的震撼,国民能够摒弃上百年的民族偏见,理性地选择利于国家的领导人,不得不说伟大!

    推荐阅读
  • 羊毛衫怎么晾晒(2个方法教你晒羊毛衫)

    用双手轻轻将羊毛衫的褶皱拍平,可以防止羊毛衫的褶皱加重。等到羊毛衫七八分干时,再使用挂大衣的衣架将羊毛衫挂起,放在通风处晾晒即可,不可放在太阳底下暴晒,避免衣服受到伤害。首先将毛衣清洗干净,进行脱水,然后将羊毛衫放在干净的毛巾上,进行拉平,然后放在平整的桌面上不动。大约一天后,再用衣架挂起,可以减少毛衣的变形现象。或者将毛衣放在网兜里,放之前最好将羊毛衫理顺,然后叠放好放进去,让羊毛衫自然风干。

  • 三天打鱼两天晒网是什么意思(三天打鱼两天晒网代表什么意思)

    我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!三天打鱼两天晒网是什么意思三天打鱼,两天晒网,成语,拼音sāntiāndǎyú,liǎngtiānshàiwǎng,比喻对学习、工作没有恒心,经常中断,不能长期坚持。因此也假说来上学,不过是三日打鱼,两日晒网,白送些束修礼物与贾代儒。学校里有些学生图薛蟠的钱财就被上了他的贼船。秦钟与贾宝玉来上学,薛蟠立刻就打他们的主意。

  • 合金弹头觉醒马可罗西用什么武器 合金弹头马尔克

    马可罗西属火力型,可作为队伍主C使用。从他的技能不难看出,他以射速见长,在队伍搭配和枪械选择上要参考这一特点,所以说马可适合使用重机枪,这种枪械有着较高的射速,搭配战术1可高频发射导弹。并且重机枪初始便带有异常增伤属性,正好配合马可的被动技能,产生射速加成。神秘商会3级的精英重狙也是值得冲一冲的,这个武器和伊娃的适配度很高,可以说是物超所值,未来实力可提升空间很大。

  • 酱香肉燥怎么做(零失败酱香肉燥的做法)

    酱香肉燥怎么做把处理干净的河蚌肉的边缘用刀背敲打几下,便与煮烂,再用盐抓洗掉外面的黏液,再次洗净后。放人碗中加人盐、姜汁、料酒、葱姜蒜腌制半小时。把河蚌放人高压锅中加入少许清水压30分钟。这是压好的河蚌,酱肉洗净,切成薄片。放人河蚌翻炒,再放人酱肉炒匀,放了点咸菜末一起炒均匀。加点料酒、酱香鲜酱油、生抽、老抽,加点砂糖炒匀,加入适量清水煮沸,煮至汤汁浓稠淋香油撒葱花即可。

  • 市场经济的目标是什么?(大致的分析)

    解放生产力,发展生产力是社会主义本质的要求。我国正处于并将长期处于社会主义初级阶段,社会主义初级阶段的基本特征就是不发达,而且我国目前根本矛盾是人民日益增长的物质文化需求与落后的社会生产力之间的矛盾,所以为了从根本上巩固社会主义制度,必须以经济建设为中心,不断解放和发展生产力。

  • 城市建设如何增加消费(购物车里的消费新天地)

    今年“双11”,“小镇青年”与“95后”“银发族”被评为三大消费新主力军。今年3月,贵州省推出的“通村村”智慧交通项目落地兴旺村,通过建立县级调度中心、乡镇中转站和村级服务站点的三级物流体系,把快递直接送到村民“家门口”。据统计,截至今年11月底,贵州省共建成“通村村”村级服务站点8600余个,累计服务超1000万人次。

  • 普通汽车仪表盘不亮了(您的汽车仪表盘亮了)

    快来看看怎么了,今天小编就来说说关于普通汽车仪表盘不亮了?下面更多详细答案一起来看看吧!快跟过来学习学习汽车仪表盘红色故障灯标志汽车仪表盘黄色警告灯标志汽车仪表盘绿色及其他颜色指示灯标志汽车仪表盘指示灯中,黄色故障指示灯通常作为警示作用,还有部分故障指示灯点亮时为红色,并且伴有警告声,这也表明对应地方开始报警,如果继续开下去有可能造成故障异常的情况,大家在上车前一定要注意。

  • 橙子是热性还是凉性 猕猴桃是热性还是凉性

    多吃容易上火因为橙子中含有大量的碳水化合物,不宜过多食用,摄入过多的糖分容易加重脾胃的滋腻性,引起脾胃湿气加重,从而导致脾胃湿热上火。什么人不适合吃橙子1、糖尿病患者慎吃橙子中含有大量的糖分,因此建议糖尿病者少量或不食用,以免加重体内血糖升高,影响身体的健康。

  • 15人急性工业中毒(5名男子集体中毒)

    罗医生介绍说,随即,医护人员对这名患者进行输液、吸氧、重点监测生命体征等常规处理,同时通知康复医学科会诊。经输液、吸氧等常规处置患者生命体征平稳据悉,这5名患者同住于一套住宅中,当天出现中毒症状时,其中一名患者正在洗澡,室内门窗紧闭,怀疑是因为是燃气热水器引起的一氧化碳中毒。罗医生介绍,常规处置后,5名患者的生命体征平稳,转入康复医学科。

  • 生活部创意口号简短(生活部创意口号精选)

    以下内容大家不妨参考一二希望能帮到您!生活部创意口号简短改善生活从你我做起。以我之手,暖你的心。关心你我,温馨大家。学出快乐,活出精彩。贴近生活,添彩文化。快乐生活,用心创造。