肥宅钓鱼网
当前位置: 首页 钓鱼百科

马丁路德金的著名演讲我有一个梦(马丁.路德.金)

时间:2023-07-28 作者: 小编 阅读量: 1 栏目名: 钓鱼百科

但一百多年后,美国种族歧视和种族压迫现象还是十分严重。美国黑人仍然是下等公民,生活贫困,受不到良好的教育,不能进入各级各类高层机构,不能参加投票和选举,不能像白人一样享有人格自由和活动自由。一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。就有色公民而论,美国显然没有实践她的诺言。

讲稿之前,先介绍下背景:

美国本身是一个多种族国家,种族之间冲突自建国开始就非常严重,如果无法解决就不能实现国家的稳定发展,也不会形成如今汇聚天下英才的局面。不信,你看现在的印度!

南北战争之后,林肯签署了《解放黑奴宣言》,黑人在法律上获得自由。 但一百多年后,美国种族歧视和种族压迫现象还是十分严重。美国黑人仍然是下等公民,生活贫困,受不到良好的教育,不能进入各级各类高层机构,不能参加投票和选举,不能像白人一样享有人格自由和活动自由。

在南方的许多州,黑人不能在白人开的餐馆就餐,许多公共场所挂着“仅供白人使用”的牌子,甚至在公共汽车上黑人也只能坐在后车厢,车的中部虽然允许黑人坐,但有白人上车,黑人必须给白人让座。

正是在这种情况下,美国黑人发起了浩大的民权运动,马丁·路德·金就是其中最杰出的领袖。1963年8月28日,在华盛顿特区一次25万人的集会上,他发表了这次举世闻名的演讲。


以下为演讲正文:

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.

一百年前,一位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是在他的雕像前集会。这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望。它之到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜。

But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we've come here today to dramatize a shameful condition.

然而一百年后的今天,我们必须正视黑人还没有得到自由这一悲惨的事实。一百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。一百年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个穷困的孤岛上。一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于众。

In a sense we've come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the "unalienable Rights" of "Life, Liberty and the pursuit of Happiness." It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked "insufficient funds."

就某种意义而言,今天我们是为了要求兑现诺言而汇集到我们国家的首都来的。我们共和国的缔造者草拟宪法和独立宣言的气壮山河的词句时,曾向每一个美国人许下了诺言。他们承诺给予所有的人以生存、自由和追求幸福的不可剥夺的权利。就有色公民而论,美国显然没有实践她的诺言。美国没有履行这项神圣的义务,只是给黑人开了一张空头支票,支票上盖着“资金不足”的戳子后便退了回来。

But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so, we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.

但是我们不相信正义的银行已经破产。我们不相信,在这个国家巨大的机会之库里已没有足够的储备。因此今天我们要求将支票兑现——这张支票将给予我们宝贵的自由和正义的保障。

We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God's children.

我们来到这个圣地也是为了提醒美国,现在是非常急迫的时刻。现在决非侈谈冷静下来或服用渐进主义的镇静剂的时候。现在是实现民主的诺言的时候。现在是从种族隔离的荒凉阴暗的深谷攀登种族平等的光明大道的时候。现在是向上帝所有的儿女开放机会之门的时候。现在是把我们的国家从种族不平等的流沙中拯救出来,置于兄弟情谊的盘石上的时候。

It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.

如果美国忽视时间的迫切性和低估黑人的决心,那么,这对美国来说,将是致命伤。自由和平等的爽朗秋天如不到来,黑人义愤填膺的酷暑就不会过去。一九六三年并不意味着斗争的结束,而是开始。有人希望,黑人只要消消气就会满足;如果国家安之若素,毫无反应,这些人必会大失所望的。黑人得不到公民的权利,美国就不可能有安宁或平静。正义的光明的一天不到来,叛乱的旋风就将继续动摇这个国家的基础。

But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.

但是对于等候在正义之宫门口的心急如焚的人们,有些话我是必须说的。在争取合法地位的过程中,我们不要采取错误的做法。我们不要为了满足对自由的渴望而抱着敌对和仇恨之杯痛饮。我们斗争时必须求远举止得体,纪律严明。我们不能容许我们的具有崭新内容的抗议蜕变为暴力行动。我们要不断地升华到以精神力量对付物质力量的崇高境界中去。

The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom. We cannot walk alone.

现在黑人社会充满着了不起的新的战斗精神,但是我们却不能因此而不信任所有的白人。因为我们的许多白人兄弟已经认识到,他们的命运与我们的命运是紧密相连的,他们今天参加游行集会就是明证。他们的自由与我们的自由是息息相关的。我们不能单独行动。

And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead. We cannot turn back. There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?"

当我们行动时,我们必须保证向前进。我们不能倒退。现在有人问热心民权运动的人:“你们什么时候才能满足?”

We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality.

只要黑人仍然遭受警察难以形容的野蛮迫害,我们就绝不会满足。

We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities.

只要我们在外奔波而疲乏的身躯不能在公路旁的汽车旅馆和城里的旅馆找到住宿之所,我们就绝不会满足。

We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote.

只要密西西比仍然有一个黑人不能参加选举,只要纽约有一个黑人认为他投票无济于事,我们就绝不会满足。No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until "justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream."不!我们现在并不满足,我们将来也不满足,除非正义和公正犹如江海之波涛,汹涌澎湃,滚滚而来。

I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. And some of you have come from areas where your quest -- quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.

我并非没有注意到,参加今天集会的人中,有些受尽苦难和折磨;有些刚刚走出窄小的牢房;有些由于寻求自由,曾在居住地惨遭疯狂迫害的打击,并在警察暴行的旋风中摇摇欲坠。你们是人为痛苦的长期受难者。坚持下去吧,要坚决相信,忍受不应得的痛苦是一种赎罪。

Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.

让我们回到密西西比去,回到阿拉巴马去,回到南卡罗来纳去,回到乔治亚去,回到路易斯安那去,回到我们北方城市中的贫民区和少数民族居住区去,要心中有数,这种状况是能够也必将改变的。我们不要陷入绝望而不克自拔。

Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

朋友们,今天我对你们说,在此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,我仍然有一个梦想。这个梦想是深深扎根于美国的梦想中的。

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal."

我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等。”

I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

我梦想有一天,在乔治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹,压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

我梦想有一天,我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格来评价他们的国度里生活。

I have a dream today!

我今天有一个梦想。

I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and "nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

我梦想有一天,亚拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满口异议,反对联邦法令,但有朝一日,那里的黑人男孩和女孩将能与白人男孩和女孩情同骨肉,携手并进。

I have a dream today!

我今天有一个梦想。

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.

我梦想有一天,幽谷上升,高山下降,坎坷曲折之路成坦途,圣光披露,满照人间。

This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.

这就是我们的希望。我怀着这种信念回到南方。

With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

有了这个信念,我们将能从绝望之嶙劈出一块希望之石。有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳争吵的声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲。有了这个信念,我们将能一起工作,一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;因为我们知道,终有一天,我们是会自由的。

And this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning:

在自由到来的那一天,上帝的所有儿女们将以新的含义高唱这支歌:

My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring!

“我的祖国,美丽的自由之乡,我为您歌唱。您是父辈逝去的地方,您是最初移民的骄傲,让自由之声响彻每个山岗。”

And if America is to be a great nation, this must become true. And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.

如果美国要成为一个伟大的国家,这个梦想必须实现。让自由之声从新罕布什尔州的巍峨峰巅响起来!

Let freedom ring from the mighty mountains of New York.

让自由之声从纽约州的崇山峻岭响起来。

Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.

让自由之声从宾夕法尼亚州阿勒格尼山的顶峰响起来!

Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado. Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.

让自由之声从科罗拉多州冰雪覆盖的洛基山响起来!让自由之声从加利福尼亚州蜿蜒的群峰响起来

But not only that: Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee. Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring.

不仅如此,还要让自由之声从乔治亚州的石嶙响起来。让自由之声从田纳西州的了望山响起来!让自由之声从密西西比的每一座丘陵响起来。让自由之声从每一片山坡响起来。

And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:

当我们让自由之声响起来,让自由之声从每一个大小村庄、每一个州和每一个城市响起来时,我们将能够加速这一天的到来,那时,上帝的所有儿女,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,都将手携手,合唱一首古老的黑人灵歌:

Free at last! free at last!

终于自由啦!终于自由啦!

Thank God Almighty, we are free at last!

感谢全能的上帝,我们终于自由啦!


写在文后:

了解美国黑人抗争运动的历史,才会了解奥马巴成为美国第一位黑人总统的震撼,国民能够摒弃上百年的民族偏见,理性地选择利于国家的领导人,不得不说伟大!

    推荐阅读
  • 清华大学计算机系人工智能实验室(北大官宣成立计算机学院)

    同时,这距离北大官微发文称将于今年10~12月成立计算机学院、电子学院、智能学院3大新学院,刚刚过去4天。此次北大官宣成立计算机学院,则意味着该校的计算机专业正式由系升级为学院。杨芙清院士出任名誉院长,提出3点建议在计算机学院成立仪式上,名誉院长杨芙清发表了视频讲话。除了24日成立的计算机学院,北大近期还将成立电子学院和智能学院。目前,北大新工科拥有13个学院作为主要建设单位,包括11个一级学科。

  • 千字文草书楷书对照(千字文草书集字读临)

    本期字例来自智永、怀素、孙过庭、赵孟、董其昌。恬,“口”以点代,其他照写。任,右边写成了“王”。纷,绞丝旁“子”。施,偏旁“方”可以像写“才”“木”,右边“也”省短竖。颦,正书有“口”旁,而草书几乎没有写“卑”,口步三撇。笑,竹字头写成两个两点口,左低右高,“夭”写成“弯人”。年,比“手”多一横。晖,“车”部“3十”。璇,正体常无王旁或无“方”,方撇折人足。玑,王“23”成。

  • nds最新游戏排行榜(NDS销量最高游戏前十名)

    NDS销量最高游戏10、《超级马里奥64DS》作为NDS日版的首发游戏之一,这款以当年N64版游戏为基础的复刻版首发就取得了巨大成功,迅速突破百万销量最终进入千万大关。而它也是是第一款可以通过任天堂官方架设的免费网络平台NintendoWi-FiConnection进行网络联机对战的游戏。而额外值得一提的是,这竟然是马里奥系列唯一一次成为任天堂掌机的销量冠军,之前的GB和GBA,之后的3DS上,夺得桂冠的都是口袋妖怪系列。

  • 对自己好一点电视剧(对自己好点)

    人活着,就不必什么都懂,为人处世,放下自己自以为是的观点,水清则无鱼,人至清则没有朋友。其实生活只需要一个平静平和的心情,一颗自由的心,一种简单细致的生活态度。静静的走,默默的看,无论风吹雨打,无论旅途坎坷,慢慢品味人生的年轻与成熟。活一辈子也满足不了所有人,重要的是做好自己。对自己好一点,因为没有人会把你当成全世界。很多时候,明明很难过却要强颜欢笑;明明在乎,却故意装作不在乎。

  • 最好模拟手游(纯白和弦手游电脑版首发)

    纯白和弦手游电脑版首发​这是属于「旋律」的世界,《卡门》《巴黎圣母院》《魔笛》《胡桃夹子》《天鹅湖》……无数歌剧作品中的人物与景观交汇于同一座大陆吞噬旋律的魔物「乐魇」摧毁着这个世界,唯一能阻挡它们的存在,是一群使用乐器特。

  • 汽车镀膜有什么好处(汽车镀膜的好吃是啥)

    以下内容大家不妨参考一二希望能帮到您!汽车镀膜有什么好处耐温范围达500℃~3000℃,具有防紫外线功能。强硬度达9H以上。表面光滑,污垢难粘附,日常清洗方便。自身有抗氧化性,保护车漆不会被氧化。性能持久稳定,保护时间可达一年以上。

  • 关晓彤和杨颖参加节目穿旗袍(关晓彤和杨颖配的鞋却有)

    旗袍高开叉设计大秀纤细美腿,两人身高相差4厘米,年龄相差9岁。关晓彤穿的鞋属于玛丽珍鞋,鞋面是圆弧形的,简单的“小猫跟”。虽然baby和关晓彤都是同样的老上海式波浪卷发型搭配复古感十足的旗袍,但是,从鞋子的选择上,却透露出了她们已婚还是未婚的身份。关晓彤和baby在节目中同穿旗袍,大秀纤细美腿,一个清纯一个妩媚,真是将这身女人味十足的旗袍完美驾驭。

  • 粉葛的功效与作用及食用禁忌(粉葛相关介绍)

    粉葛的功效与作用及食用禁忌粉葛是一种营养独特、药食兼优的绿色食品,淀粉含量高达40%,含有黄豆甙、葛根素等异黄酮类物质以及铁、钙、硒、锗等微量元素和人体必需的13种氨基酸,具有抗炎解热、扩张血管、清心明目、抗肿瘤及清除氧自由基等方面的功效。粉葛就成为舒缓各种“火”的利器。

  • 洗衣机放阳台是不是太重了(洗衣机放在阳台上的缺点是什么)

    阳台上防水都不是特别的好,如果防水层做的不好的话就会漏到下一层,对楼下的邻居造成困扰,如果楼下的邻居脾气不好的话,还容易发生口角之类的。所以洗衣机房子放在阳台不是一个好的选择。洗衣机要放在阳台,还要考虑到重量的问题,因为有些房子外面的阳台承重力是不够的,也就是不能在上面放置过重的东西,这样会把阳台给弄坏的,所以阳台上放洗衣真的很不方便。

  • 邓小平逝世20周年专题(邓小平逝世20周年专题)

    理性·建设性邓小平的雄心壮志是使中国实现现代化。迄今为止,这一战略已经取得了很大的成功。许多人认为,只有成为了千万富翁、亿万富翁,那才叫富裕。该企业每人收人3000美金,这应当是指年收入。邓小平看重的是家庭物质财富的实际状况。共同富裕的主体只能是现代中产阶层的富裕。逐步实现普遍富裕的目标是合理的,也是可行的。他把这种富裕和中产富裕都视为人民的富裕,而不是相互排斥的。