肥宅钓鱼网
当前位置: 首页 钓鱼百科

雪夜的诗句两句话(细读雪国的开篇三句话)

时间:2023-08-02 作者: 小编 阅读量: 1 栏目名: 钓鱼百科

信号所に汽車が止まった。如今一提到“雪夜”,浮现在人们脑中的似乎是“黑夜白雪、天地分明”。在茫茫黑夜之中,黑暗笼罩一切,其实人是看不到雪的。无论中文还是英文译本,都没有体现出这一点。但不得不说,译者们已经尽了最大的努力。

川端康成是日本文学近百年来的顶峰,在语言的运用上,他拓展了日语的边界,无疑是读者的福音,但当一种语言文字出现创造性突破时,在其他语言中往往很难找到对应关系,于是就会变成翻译者的“噩梦”。

川端康成 1946年摄

从川端康成最负盛名的《雪国》开篇,便可略窥一二。《雪国》开头的三句话,在日本几乎人人可以背诵:

国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。夜の底が白くなった。信号所に汽車が止まった。

这三句话的中英译文分别如下(这里只选择最流行的译本):

穿过县界长长的隧道,便是雪国。夜空下一片白茫茫。火车在信号所前停了下来。(叶渭渠译)

The train came out of the long tunnel into the snow country. The earth lay white under the night sky.The train pulled up at a signal stop.(爱德华·乔治·赛登施蒂克译)

关于第一句妙处的讨论已经数不胜数,今天我想着眼于第二句:

夜の底が白くなった。

和原文相比,无论是中译的“夜空下一片白茫茫”,还是英译的“The earth lay white under the night sky”,其实都损失了很多东西。

若直译成中文,这句话应是“夜的底部变白了”。它好在哪里?译作中损失的又是什么?

首先,川端康成用了一个非常精准的描述。只有在积雪之地生活过的人,才能瞬间理解这样的景象。

如今一提到“雪夜”,浮现在人们脑中的似乎是“黑夜白雪、天地分明”。但这并不真实,只是一种文艺上的想象。在茫茫黑夜之中,黑暗笼罩一切,其实人是看不到雪的。大概只有在农历十五的晚上,月色最皎洁之时,才能有黑与白的强烈对比。《雪国》写于二十世纪三十年代,当时的电力也远远没有今天这么普及。

所以,在《雪国》开篇,火车冲出隧道口后,人感受到的仍是连绵不断的黑暗。只有在光打过来之时,雪地会因反光而现出白色,夜与大地才瞬间变得分明。在小说里,这道光来自火车的车灯和远处的信号灯(正好接住下一句“火车在信号所前停了下来”)。灯光照耀雪地,再到车内的乘客感受到黑暗的变化,这之间有一个小小的时间差,川端康成敏锐地捕捉到了,因而写下“变白了”。无论中文还是英文译本,都没有体现出这一点。

第二,“夜的底部变白了”,是一种诗性的语言,充满了现代性与表现力,具体表现在它有一种“容器感”。

黑夜是无边无形的,而一个东西如果有了“底部”,它必然有一个边界。“夜”与“底部”,两个看似矛盾的东西组合在一起,反映出的是川端康成对语言的敏感认识与细腻运用。

在川端康成的笔下,夜既是有边的,也是有形的。

如果在雪夜中真正地走过,你会发现,白天也许是天宽地阔,而到了夜晚,人的视力被黑暗遮蔽之后,黑夜会像一个罩子一样罩住自己。

从另一个方面看,有底的东西,如瓶、盆、缸,乃至泳池、大海,很多都是用来盛装液体的。“夜”如果有了底部,那么夜就从一个无形的东西,变成了液体。而钻出隧道的火车,就成了漂荡于水面的浮舟,进而又与主人公岛村那种“无为徒食的浪荡生活”联系在了一起。可以说,川端康成用最简单的文字,创造了最无穷的意象。

这一句中的“容器感”,也很遗憾,中英译本都没能体现出来。中文“夜空下一片白茫茫”,非常符合中国人的审美习惯,可其意象过于开阔,和原文塑造的意象甚至背道而驰,难免让读者在阅读时产生美学上的偏差。

最后,“夜的底部变白了”,这一句其实是典型的新感觉派的写作手法。

新感觉派是二十世纪日本文学的重要流派,而川端康成是新感觉派的旗手作家。新感觉派作家描写内部世界而非表面现实,因此主张用一种“新的感觉”去感受生活及世界的一切事物。从写作技巧上说,即常常把外部景象化为主观感受。

《雪国》的开篇之句是没有主语的,这不符合英文的习惯,于是英译者在翻译的时候加上了主语“The train”(火车)。这个翻译受过巨大的批评,因为细读文本不难发现,开篇的视角并非是飘浮在上空俯视列车冲出隧道,它是一个内化的视角,是坐在车厢内透过车窗望向外边。

“夜的底部变白了”也同样如此,是人的主观感受。《雪国》的开篇寥寥几笔,看似是简单的景色描写,实际上川端康成将它们转化为了主人公岛村的内在感受。中英译本中,这几句都翻译成了普通的客观描述,也因此缺少了新感觉派的韵味。

但不得不说,译者们已经尽了最大的努力。试想,如果直译,结果会怎么样呢?最大的可能就是被读者痛骂,说“译者中文不及格,不说人话”。毕竟,翻译除了要引入新的表现形式,更要考虑本民族语言的审美习惯。

这是一个两难的处境。很多时候,翻译就是在两根钢丝上跳舞。也正因如此,翻译几乎是一个不可能完成的任务。不过,明知不可完成,仍努力去接近完美,这难道不就是翻译过程中最有魅力的地方吗?

原标题:夜的底部变白了 难为多少翻译者

文/于壮

来源/北京晚报

编辑/贺梦禹

    推荐阅读
  • 春暖花开的意思(春暖花开的解释)

    春暖花开,汉语成语,拼音是chūnnuǎnhuākāi,原义是说春景美丽,现在常用来比喻有利于工作或学习的大好形势出自《涌幢小品·南内》,下面我们就来说一说关于春暖花开的意思?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!出自《涌幢小品·南内》。

  • 陕西省哪个县城人口最多(陕西省一个县总人口不到4万)

    陕西省,简称“陕”或“秦”,省会古都西安。在此基础上,截至2018年底,陕西省下辖10个设区市,含30个市辖区、72个县、5个县级市。一首先,佛坪县隶属于陕西省汉中市。东汉建立后,该地区属汉中郡安阳县。西晋建立后,该地区分属黄金县、蒲池县。对此,根据史料记载,1913年2月,正式设立佛坪县。由此,该地区的建制历史已经超过100年了。一年后,佛坪县属汉中道辖。截至2018年,佛坪县总人口仅3.5万左右,也即不到4万人。

  • 我的未来不是梦男声版(我的未来不是梦)

    #经典歌曲忆当年#每当听到这首张雨生的《我的未来不是梦》她就会条件反射,张雨生极富激情带有一些童声悦耳的高亢清亮的金属般音质,洋溢着火热的青春气息的歌声就会让她回想起来许多年前的那段时光,那时与歌声意境相契合懵懂迷茫的她,和那段本真有过青春体验的她,和那个出现在她梦中多年的翩翩少年。我的未来不是梦我认真地过每一分钟我的未来不是梦我的心跟着希望在动我的未来不是梦我认真地过每一分钟……

  • netflix在哪里调画质啊(Mac电脑上录制Netflix电影)

    我们可以为您提供三种方法,以便您可以轻松地在Windows和Mac电脑上录制流行的Netflix电影并将它们保存在您的设备上。支持创建任务计划进行录制。步骤8.启动OBSStudio并打开“首选项”,设置录音参数。步骤2.启动Steam游戏并切换到Xbox游戏栏,然后通过按REC按钮开始录制,或者您可以单击“设置”按钮以根据自己的喜好设置录音。

  • 《守望先锋》老源氏玩法心得(《守望先锋》源氏教学视频)

    《守望先锋》中的源氏被削,可能不少源氏玩家都觉得不合理,今天小编要为大家带来的是玩家“374656452”分享的《守望先锋》老源氏玩法心得,一起来看看吧!

  • 凉拌酸辣海带(豪吉川香美味凉拌酸辣海带)

    小贴士调味品用量按自己口味添加调整。

  • 纪传体通史是什么意思(纪传体通史介绍)

    这一史书体例,为西汉司马迁所创并成功应用于《史记》中。它是我国史学上一个划时代的标志,是一部伟大的文学著作,也是一部具有深刻思想性的著作。

  • 2022年北京天坛公园菊花展要核酸检测吗?

    2022年北京天坛公园菊花展要核酸检测吗?答:需要,入园须出示72小时内核酸阴性证明。图源摄图网2022年北京天坛公园菊花展参观须知:1.本人承诺:72小时内核酸检测阴性,近期身体健康,无发热、咳嗽等异常情况;无流行病学接触史;无中高风险地区7天以内旅居史;无境外回国隔离不满10天的情况;自觉遵守进返京7天内不聚餐、不聚会、不前往人群密集场所的防控要求。

  • 琼海天灯(海南琼海村民放飞直径40米自制特大天灯)

    8月18日,当天凌晨1时30分许,海南琼海市万泉镇红岭村民成功放飞一个直径逾40米的捆绑式巨型天灯。这个耗资近三万元,60多位年轻人用一周时间制作的巨无霸天灯由62个直径2—4米的小天灯组成一个整体。整个过程持续了5分钟,十里八乡上万市民目睹了天灯放飞。放天灯是当地群众中元节驱鬼祈福的传统习俗。携带大量鞭炮的天灯摇摇摆摆升至距地面近50米的空中,然后随风飘移300多米后烧毁。

  • 家里最不值得买的5种电器(这10个家电别冲动买回家)

    更生气的是,我家的宠物猫喜欢站在扫地机器人上面,更耗电了。以上这些家电买了用上一段时间很有可能会后悔,所以大家购买一定要谨慎。点击下方“了解更多”免费获取三套户型设计和一份当地精准预算报价。