今天学习五个和家庭、亲情等有关的英语说法。他可是你的亲骨肉啊。我知道你和杰瑞相互怨恨,但终归血浓于水,家人应该是最重要的,对吧?
每天坚持一点点,每天进步一点点。
今天学习五个和家庭、亲情等有关的英语说法。
1.Home is where the heart is. 家是心之所在
这句成语的意思是不论人在哪里,家是心之所在。
As long as I am with my family,I will always be happy-home is where the heart is.
只要和亲人在一起,我就会很幸福,因为家是心之所在。
2.Run in the family 世代相传
这个表达特指家族成员均拥有某种能力或特征,也可指家族遗传的疾病。
A talent for music runs in the family – my grandmother is a pianist, my mother is a violinist and I am very good at singing.
我们一家老小都有音乐天赋,我祖母是一位钢琴家,我母亲是小提琴手,而我很擅长唱歌。
3.Your own flesh and blood 你的亲生骨肉或亲人
这个表达常被用来强调亲情的重要性,类似于汉语里常说的“亲骨肉”,不过,除子女以外,这个表达还可以用来指其他有血缘关系的家庭成员。
Isn’t it a bit cruel to treat him in this way? He’s your own flesh and blood.
你这么对他是不是有点残忍了?他可是你的亲骨肉啊。
4.Blood is thicker than water.
血浓于水
和汉语成语“血浓于水”的意思非常相近,常用来规劝他人重视和家人间的关系,因为亲情总比友情,爱情等更加重要。
I know you and Jerry hold a grudge against each other, but blood is thicker than water – family always comes first, right?
我知道你和杰瑞相互怨恨,但终归血浓于水,家人应该是最重要的,对吧?
5.Make yourself at home 别拘束
单词home 在这里可以理解为“像家一样舒适而自在的地方”,所以表达make yourself at home 的含义是“请随意,不要客气”。
Please come inside and make yourself at home.
请进,请像你在自己家一样,不要拘束。
【欢迎大家在下方留言讨论,如有小编写的不到位的,恳请指正。感觉不错请点赞、收藏、转发吧!小编将对每个知识点进行详细地讲解,并有实用的例句。喜欢我,请关注我,和我一起学习,和我一起进步】